|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* Z" {& I, d2 l; @2 H 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 K' A: B8 j" m
7 U" Q% }6 U$ t* ]. v我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
' s5 o9 e r% A
" x+ M1 u8 |' D遗憾,我给不了任何回答。
0 n# V8 C3 o. w, t9 Q 1 J5 y0 [$ h& D# v% j O4 x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: h) G) H9 ?# Q _4 a- g
+ l8 y# K3 R* V- O
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& N! c5 f7 w' {9 [8 Z; c9 Y
7 j7 k! D$ b2 |2 f9 [但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% Y7 Z! Q+ t4 ~: e5 u$ g' E ! _, f, w5 m- P, W' B& M
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
6 B0 m* O9 X$ b9 K' ^+ N; `1 b $ g- g! v. X) p2 [6 T$ \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! N5 s7 }, o; Z8 I. z$ Q7 X
) I7 V3 C7 x8 G9 f& ?6 d( c0 p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 ^% R8 k$ ` g7 J/ ]1 e
9 L! h6 G% c& a9 P( n6 A* b; n民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。& {2 ?6 ^9 Z5 _6 b& D
* G, l' t, N( f2 x" ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: z3 B( b; R4 H
$ Z1 Q& @/ T; L' `" ~. B中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* T6 H" j- h9 S3 Q+ g+ Z & c9 Q8 M' f$ \3 }
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: F8 W) n- L6 T1 b4 V- T
5 e5 f+ g7 q: a8 m' s B还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
5 r$ T/ V% E5 b8 }* m
# U& X) z0 ?+ D, g5 Q警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
! D) {/ X1 e; Q+ O4 L% p1 g9 W& M3 ~8 t- F 2 x- W `" O' O- g; ?" [: g( Y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 E4 _' t& X& N' |. }3 x! w! C0 Q 7 O# M& ]. W3 f0 G1 S0 B# |9 g
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
9 ~* o, j$ J& F" G7 M7 {8 ] # U+ C f/ x" f! [
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& E0 R, a6 N" I, n0 { ) d9 B, ]+ d8 N' M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; w7 @7 U2 A& L
|
|