|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 i! S/ B- A4 E+ B8 y7 ? 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. O: `& S7 N# j3 M2 _# N# l
6 f r# O% X: q7 w2 g我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 m1 Y! b0 P! n% }
) G% i5 I d7 D遗憾,我给不了任何回答。
4 u2 G& Y: F4 v
5 L0 q1 y! T& M; \0 ^9 |- j( h+ a更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 V# V* U' }) n' f
- Q$ P3 A* J- w# a [
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 P `' b/ Q0 i9 Q9 c O4 E& t6 M1 @% P
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# w7 C0 K5 y3 W) T. X6 u0 n2 k; S
3 C# X) q+ s# n* P后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) H( [8 f% K" M* f0 o+ S( e9 d* V
* A$ G) l- f9 _马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 `! K6 }: v# ?/ F# R w
2 T+ [/ i% J8 V- Z2 y; x6 K
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ z1 z& l: S+ q
0 X! }& ^! B7 O" ]1 [( |
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: P0 G8 t, K+ D. o- C
: U g: n- S- x9 \0 g4 G2 a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。) ?8 f) G0 p( U( I+ k% E
8 q8 }) H$ _1 w, a8 U中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% I* g9 F* J' a# c
9 x3 o# l. U( u$ _
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" L+ O. L& q& ?' @4 X
$ B7 {7 J* j2 V, l还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: ^2 z6 ]! D) l( U: u 6 C# A& x. B1 \( E7 s
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 T4 I- `0 u" a' Y4 G9 ^' T _: d; k2 | * X4 @- m! t1 ~$ E2 e
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ G- X7 G, X4 I' k& f
$ L% v! h4 l% A- |4 I; c j! G" h
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* C" h. q, D0 {1 E7 q
$ H# g6 p3 D2 Q6 I
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
) P& U' A# H! A6 c6 j- Z + |/ s4 R8 z' g6 ]% A6 ^. N! C
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* d: S" E ~$ }; E: F" V% g* `, x; y |
|