|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. j- B1 _2 ^4 o
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! D- F, E; ^1 r2 f: V 1 `7 A' R! z2 V5 z
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, J$ t* s" \2 m8 p( w
% ]7 T7 N& I1 o2 Y6 e& e4 m遗憾,我给不了任何回答。
1 W: E. f/ t5 E$ @# Y; E/ Y
- A) F" q# [: x h' R3 [! x更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
& P% ~2 o! r; @" ~- z - J+ Y# I2 o) l8 Y) \: d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 x8 o4 I$ T3 f0 t
% V5 j9 m# Y* J- k但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( d# I4 ]0 ~3 C' i9 _7 P/ X
* U7 u) y; F, P1 k6 I4 r; D后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。 R$ S' W. e* k# U( R. D" p T( Q
: G$ M1 R6 c# `
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 w# o7 `& U9 q* r: Y
' y$ H- g; S" P4 y, G" Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。5 {/ U$ g. }- }( w8 F% L
' B; ~1 v7 G2 h, H4 a8 N
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。0 i: t* G4 s/ q' ~% ~2 u# t% e
8 h/ d) ` `" O# E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ F/ r6 B2 C9 s! j
: Y8 S4 d' k) w$ ^+ q/ ]
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. o/ L1 J, s! P; f2 Z1 i
) u) Z' j2 K( C4 ~
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: \' _ t; N: [! W% G
8 H& s* {% D+ g+ e- r0 f
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
# J7 G! T& v7 z4 k/ u$ } ; S8 f+ W) }4 d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
! x- k" t( e3 I" { . p7 x. x8 Z7 D& r
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! F2 p( P2 {5 L/ Z
2 z0 @& ?6 E, l8 I H3 `) Y; ^; N要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
A, z- v7 G' t5 x
2 @4 q5 a5 {) s- c F: s) i! `4 `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
4 Z% [2 A* |+ h" D4 x* I 6 N' D7 @, k- _; Q4 o) g! L
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! X( r- G% e2 H0 k
|
|